Publishing history:v1.0
v1.0: 2/12/25
ròiseal m. 
MacLennan (1925) distinguishes between ròiseal m. in the sense ‘surge of a wave; an attack, assault, impetus of a boat’ and ròiseal f. in the sense ‘boasting, pomp; display of ability’; for the latter, cf. McAlpine’s (1832) roiseal (leg. ròiseal) f. ‘pomp, display of ability’.
Cf. [rôsh´-shyal] (McAlpine 1832, s.v. roiseal (i.e. ròiseal); [ʀɔːʃɑl’] (Wentworth 2003, s.v. fire: ròiseail, Gairloch); /RɔːʃəL/ (AFB˄).
Stewart (2004, 412), apparently misinterpreting MacLennan, derives ròiseal in the sense ‘surging (wave, enemy)’ directly from ON rǫst.
McDonald (2009, 396) notes that the usual correspondence of ON ǫ is with SG a rather than ò. In fact, ON ǫ [ɔ] would formally be expected to yield SG [ɔ], e.g. ON mǫl > SG mol [mɔ̃ɫ̪ ] ‘single beach’ (q.v.), and ON *slǫkk > SG sloc ‘pit, hollow’ (q.v.).
?For seall ‘glance, look’, s.v. seall.
Cf. the waulking song ‘Bheir Soraidh bhuam dha na Hearadh’ (Tobar an Dualchais ID95419, @ 3.38 mins: luchd nan ròiseal ... ’s nan long luatha ... le ’m brataichean ... gorm is uaine ...).
A 1. SG ro-ìseal
For SG ròiseal, Dwelly (1911) includes the sense ‘lowest or basest rabble’, 
Cf. Shaw 1780: roiseal [sic] ‘lowest, most base’; Mac Farlan 1795: roi’ iseal [sic] ‘very low’; Armstrong 1825: ròiseal ‘the lowest, most base’; HSS 1828: ròiseal (< ro-ìseal) ‘the lowest, most base’.
A 2. SG rò-sheòl
SG ròiseal in the senses ‘topsail’ and ‘banner’ (McDonald 1972; Henderson 1910, 216) may be from SG rò-sheòl ‘extreme (i.e. topmost) sail’, yielding *ròisheol, with shortening of the final syllable through the attraction of the primarily stressed initial syllable, 
Cf. Calder 1972, 309.
See also Angus Matheson (in CG VI, 119–20), who cites several other examples from literature.
A 3. SG ròisgeul
For SG ròiseal, Dwelly (1911) also gives the sense ‘novel’, citing Armstrong’s (1825) English-Gaelic section, in which Eng. novel is defined as ‘faoin-sgeul, ùr-sgeul, faoin-sgeulachd, ur-sgeulachd, sgeulachd; ruanachd, ròiseal’, where ròiseal is possibly a typesetting error for ròisgeul 
Although Armstrong in fact gives roisgeul [sic] (see below).
From SG rò ‘excess’ + sgeul ‘story’. AFB˄ gives roisgeul after Armstrong 1825 (pers. comm. AFB’s editor Michael Bauer), but contrast ròisgeul in HSS 1828, McAlpine 1832, Dwelly 1911 (silently altered to roisgeul in AFB˄), MacBain 1911, and MacLennan 1925.
B 1. Scots rouse
SG ròiseal in the senses ‘high-swelling wave or surge’ (HSS 1828) 
Cf. Dwelly 1911: ‘high-swelling wave or surge; surge of a wave’; MacLennan 1925: ‘surge of a wave’; AFB˄: ‘swell, surge’; and Henderson’s (1910, 216) ‘foaming wave’. See also Angus Matheson (in CG VI, 119–20), who cites several examples from literature.
B 2. Scots rouse, rush and/or rash
SG ròiseal in the senses ‘assault, attack’ (HSS 1828) 
So also MacEachen 1942; Dwelly 1911; MacLennan 1925; and AFB˄.
Cf. Dwelly 1911: ‘the force or rapidity of a vessel in motion, weigh, impetus’; MacLennan 1925: ‘impetus of a boat’; AFB˄: ‘impetus’; and Henderson’s (1910, 216) own ‘impetus of a boat’.
SG ròiseal is distinct from the adjective ruiseanta (Shaw 1780), ruiseal (Mac Farlan 1795), ruiseil (MacFarlane 1815) ‘hasty, rash, disorderly’, cf. Ir. roisiúil ‘rash’ and roiseadh in the senses ‘rush, spate’ (Ó Dónaill 1977), which may ultimately go back to Eng. rush and/or rash.
B 3. Scots rash
SG ròiseal in the sense ‘band, gang’ (AFB˄) 
Cf. ròiseal bradach ‘thieving gang’ (ibid.), and Iain Lom’s ’s truagh gun ròiseal d’a chinneadh ’ga chòir ‘it is a pity there is not a force of his people with him’ (in MacKenzie 1964, 36–37, line 437); see also Angus Matheson (in CG VI, 119–20), who cites several other examples from literature.
B 4. Scots ruise
SG ròiseal in the sense ‘boast, boasting’ (Armstrong 1825) and ‘pomp, display of ability (McAlpine 1832) 
Cf. MacFarlane 1815: ‘boasting’; HSS 1828: ‘boast, boasting’; Dwelly 1911: ‘gasconade; boast, boasting; pomp; display of ability; pretentious fuss; le ròiseal with an ostentatious display’; MacLennan 1925: ‘boasting, pomp; display of ability’; AFB˄: ‘boast(ing); pomp’; and Henderson’s (1910, 216) ‘bold exploit’. O’Reilly’s (1817) Ir. róiseal ‘boasting’ may be an adaptation from MacFarlane.
In terms of vowel length, only Scots rouse corresponds with SG ròiseal, but the Gaelic word may have also been influenced by SG rò ‘excess’ (cf. Dwelly 1911: ‘romance, gasconading’) and forms such as ròisgeul (see under A 3), perhaps also SG pròiseil ‘proud’, 
SG pròiseil (pròiseal) is from SG pròis, a normalised oblique form of *pròs ‘pride’ (cf. Ir. prós, próis), from MEng. proues (cf. Oftedal 1956, 72), + the adjectival suffix SG -ail, -eil -[al] (occasionally -al -[ɑɫ̪]).
Although in the case of ròiseil (fn 2, above) the adaptation appears to be to the verbal noun ending -ail, -eil -[al].
Derivatives: For SG ròiseal, McAlpine (1832) and MacLennan (1925) give the variant ròisealadh, with the common verbal noun ending -adh. Otherwise, there are the derivative forms ròisealach, with the adjectival suffix -ach; 
E.g. MacFarlane 1815; Armstrong 1825; HSS 1828; McAlpine 1832; MacEachen 1842; and Dwelly 1911.
E.g. Armstrong 1825; McAlpine 1832; and Dwelly 1911.